355266 работ
представлено на сайте
Специфика перевода текстов в сфере международного права

Диплом Специфика перевода текстов в сфере международного права, номер: 316510

Номер: 316510
Количество страниц: 60
Автор: marvel13
2600 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
essay cover Специфика перевода текстов в сфере международного права , "ОГЛАВЛЕНИЕ


ВВЕДЕНИЕ 3
1. Теоретические подходы к переводу текстов в сфере международного права 5
1.1. Лингвис...

Автор:

Дата публикации:

Специфика перевода текстов в сфере международного права
logo
"ОГЛАВЛЕНИЕ


ВВЕДЕНИЕ 3
1. Теоретические подходы к переводу текстов в сфере международного права 5
1.1. Лингвис...
logo
144010, Россия, Московская, Электросталь, ул.Ялагина, д. 15А
Телефон: +7 (926) 348-33-99

StudentEssay

buy КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ.
  • Содержание:
    "ОГЛАВЛЕНИЕ


    ВВЕДЕНИЕ 3
    1. Теоретические подходы к переводу текстов в сфере международного права 5
    1.1. Лингвистические особенности текстов сферы международного права 5
    1.2. Тексты в сфере международного права в переводоведении 8
    1.3. Основы перевода и переводческие стратегии текстов в сфере международного права 29
    2. Анализ передачи текстов сферы международного права 49
    2.1. Перевод терминов и реалий 49
    2.2. Анализ перевода многокомпонентных структур 50
    2.3. Перевод канцеляризмов и аббревиатур 54
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 59

    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

    1. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. - М.: Наука, 2014. – 422 с.
    2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Учеб. Пособие для студентов пед. ин-тов по специальности «Иностранные языки». Изд. 2-е перераб. – М.: «Просвещение», 2015. – 295с.
    3. Арутюнова Н. Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 2015. - 67 - 68 с.
    4. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. Бархударов. – М.: Международные отношения, 2014. – 240 с.
    5. Брандес, М.П. Стиль и перевод: Учебное пособие / М. П. Брандес. – М.: Высш. шк., 2014. – 127 с.
    6. Виноградов, В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2013. – 224 с.
    7. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: КомКнига, 2017. – 148 с.
    8. Гак В. Г. Высказывание и ситуация. Проблемы структурной лингвистики. - М.: Академия, 2015. - С. 349-371.
    9. Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность / Пер. с нем. А. Батрака // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Международные отношения, 2015. – С. 137–156.
    10. Казакова Т.А. Практические основы перевода / Т. А. Казакова. – СПб.: Лениздат; Союз, 2015. – 320 с.
    11. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учеб. пособие для институтов и факультетов иностр. Языков / О. Л. Каменская. – М.: Высшая школа, 2015. – 152 с.
    12. Комиссаров, В.Н. Введение в современное переводоведение: Учебное пособие / В.Н. Комиссаров. – M.: ЭТС, 2015. – 424 с.
    13. Кэтфорд, Дж. К. Лингвистическая теория перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / Дж. К. Кэтфорд. - М.: Международные отношения, 2015. - С. 91-114.
    14. Латышев Л.К. Технология перевода. - М.: Академия, 2013. - С. 278.
    15. Левин Ю.Д. Проблема переводной множественности // Литература и перевод: проблемы теории / Ю. Д. Левин. – М.: Прогресс, 2014. – С. 23–34.
    16. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода / Р. К. Миньяр-Белоручев. – М.: Московский Лицей, 2014. – 207 с.
    17. Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь. / Л.Л. Нелюбин. – 3-е изд., перераб. – М.: Флинта: Наука, 2013. – 320 с.
    18. Реформатский, А.А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский. – М.: Аспент Пресс, 2017. – 275 с.
    19. Радзиевская Т. В. Текстовая коммуникация / Т. В. Радзиевская // Человеческий фактор в языке. Коммуникация. Модальность. Дейксис. – М.: Наука, 2015. – С. 80 – 109.
    20. Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. – 3-е изд., перераб. и доп. / Я. И. Рецкер. – М.: Просвещение, 2016. – 159 с.
    21. Рущаков В.А. Основания лингвистического перевода и проблемы сопоставления / В. А. Рущаков. - СПб.: – СПбГИЭА, 2015. – 125 с.
    22. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода: Учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. – М.: АСТ, Восток-Запад, 2017. – 448 с.
    23. Селескович Д., Ледерер М. Интерпретативная теория перевода. – М., 2013. – 230 с.
    24. Тюленев С.В. Теория перевода: Учебное пособие. / С.В. Тюленев. – М.: Гардарики, 2014. – 336 с.
    25. Утробина А.А. Основы теории перевода. Конспект лекций. / А.А. Утробина. – М.: Приор-издат, 2013. – 144 с.
    26. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. Пособие / А. В. Федоров. – М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2013. – 416 с.
    27. Чуковский К. Сборник сочинений. - М., 2013.- 506 с.
    28. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 2015. - С. 110.
    29. Шимановская Л.А. Проблема языкового оформления научной статьи для зарубежного журнала на английском языке / Л. А. Шимановская. – Вестник Казанского технологического университета. Т. 14. № 23; М-во образ. и науки России, Казан. нац. исслед. технол. ун-т. Казань: КНИТУ, 2013. – С. 338-345
    30. Якобсон, Р. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / Р. Якобсон. - М.: Международные отношения, 2014. - С. 16-24.
    "
logo

Другие работы