355266 работ
представлено на сайте

Контрольная Немецкий язык, задания, номер: 348708

Номер: 348708
Количество страниц: 21
Автор: marvel13
390 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
essay cover Немецкий язык, задания , "1. Прочтите текст с целью ознакомления и постарайтесь понять его основное содержание. Переведите текст письменно со словарем.
F...

Автор:

Дата публикации:

Немецкий язык, задания
logo
"1. Прочтите текст с целью ознакомления и постарайтесь понять его основное содержание. Переведите текст письменно со словарем.
F...
logo
144010, Россия, Московская, Электросталь, ул.Ялагина, д. 15А
Телефон: +7 (926) 348-33-99

StudentEssay

buy КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ.
  • Содержание:
    "1. Прочтите текст с целью ознакомления и постарайтесь понять его основное содержание. Переведите текст письменно со словарем.
    Fernsehsender
    1. Ein Fernsehsender ist eine Einrichtung oder eine Anordnung von Einrichtungen, die den Bild- und den Tontrдger in ein Fernsehsignalgemisch zu verwandeln hat.
    2. Dieses kann dann durch eine Fernsehantenne ausgestrahlt werden.
    3. Der Fernsehsender ist der wichtigste Bestandteil einer Fernsehstation.
    4. Jeder Fernsehsender besteht aus dem Hochfrequenzteil und dem Modulatorteil.
    5. Der Hochfrequenzteil enthдlt eine Quarzstufe und eine Reihe von Vervielfacherstufen.
    6. In der Quarzstufe wird die Trдgerfrequenz erzeugt und durch die Vervielfacherstufen auf den erwьnschten Wert erhцht.
    7. Der Bild- und der Tontrдger sind Niederfrequenzen, die als elektromagnetische Wellen nicht ausgestrahlt werden kцnnen.
    8. Deswegen mьssen sie erst einer Hochfrequenz, der sogenannten “Trдgerfrequenz”, aufmoduliert werden.
    9. Dies erfolgt in dem Modulatorteil, welchem neben der Trдgerfrequenz die Bild- und Tonniederfrequenzen zugefьhrt werden.
    10. Hier werden sie verstдrkt und der Hochfrequenz aufmoduliert, wobei das zur Ausstrahlung geeignete Fernsehsignalgemisch gebildet wird.

    2. Ответьте письменно на следующие вопросы:
    1.Was ist der Fernsehsender?
    2. Wozu dient der Fernsehsender?
    3. Was enthдlt der Hochfrequenzteil?
    4. Aus welchen Teile besteht der Fernsehsender? Was wird durch eine Fernsehantenne ausgestrahlt ?

    3.Выпишите из текста 2 простых повествовательных предложения с прямым порядком слов и 2 – с обратным. Подчеркните подлежащее и сказуемое.

    4. Поставьте к предложению 4 вопрос с вопросительным словом,
    к предложению 5 – без вопросительного слова.

    5. Исходя из контекста, дайте по-русски эквиваленты следующих сочетаний слов и словосочетаний:
    aufmodulieren, der Fernsehsender, das Fernsehsignalgemisch, der Modulatorteil, der Hochfrequenzteil, die Trдgerfrequenz, die Quarzstufe, die Vervielfacherstufe, der Tontrдger, der Bildtrдger, ausgestrahlen, verstдrken, die Einrichtung, die Anordnung.

    6. Выпишите из предложений 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 глаголы-сказуемые, укажите их временную форму и инфинитив.

    7. Выпишите из текста все сложные существительные, подчеркните в них основные слова, определите род этих существительных, переведите их на русский язык.

    8. Выпишите из текста один глагол слабого спряжения, один глагол сильного спряжения и один глагол с отделяемой приставкой. Проспрягайте эти глаголы в Prдsens и Imperfekt Aktiv.

    9. Напишите по-немецки, в чем заключается принцип работы телевизионного передатчика.

    10. Переведите на русский язык следующие предложения с неопределенно-личным местоимением “man”, обратите внимание на перевод “man” с модальными глаголами.
    1. In der Fernsprechtechnik verwendet man nur einen Frequenzbereich (von etwa 300 bis 2700 Hz), da dieser fьr die Verstдndlichkeit der Sprache ausreicht. 2. Die Vorgдnge bei der drahtlosen Wellenausbreitung kann man mit denen beim Schall vergleichen. 3.

    11. Образуйте от указанных в скобках глаголов причастия I, II и переведите полученные словосочетания на русский язык.

    12. Определите, какой порядок слов (прямой или обратный) употреблен в данных предложениях.

    13. Употребите подходящие вопросительные слова в следующих предложениях:
    ... wurde unsere Akademie gegrьndet?
    ... Fдcher studieren die Studenten des 1. Studienjahres?
    ... ist seine Frau von Beruf?
    ... befindet sich Deutschland?
    ... gehst du nach dem Unterricht?

    14. Какие местоименные наречия вы употребите при образовании вопроса к подчеркнутым членам предложения?

    15. Поставьте нужное отрицание.

    16. Oпределите в следующих словосочетаниях, в какой степени сравнения употребляются прилагательные и наречия. Переведите выражения на русский язык.
    gerne Wein zum Essen trinken, ein hцfliches Volk, am liebsten schlafen, hoher Preis, der wichtigste Bestandteil, kьrzer sein, schneller bewegen, kleine fotozellen, der kleinste Bauelement.

    17. Переведите следующие словосочетания с предлогами на русский язык. Обратите внимание на многозначность предлогов:
    bei der Monarchie, bei der Sittlichkeit,
    ьber die Kenntnisse verfьgen, ьber die Versetzung,
    in Kraft treten, in dem Tisch, in seinen Rechten, in der Hochschule;

    18. Переведите предложения на русский язык, определите тип придаточных предложений:
    1. Der Lehrer fragte uns, ob wir das Gesetz der Erhaltung der Energie verstanden. 2. Dass die Energie nicht neu entsteht, wissen wir aus dem Gesetz der Erhaltung der Energie. 3. Als ich in Deutschland war, besuchte ich meine Freunde. 4. Ich buche fьr dich einen Flug, damit du rechtzeitig nach Deutschland fliegen kannst. 5. Цsterreich ist ein Bundesstaat, der aus 9 Bundeslдndern besteht. 6. Der Junge, dessen Buch ich lese, ist mein Freund.7. Falls du mich brauchst, rufe mich sofort an.

    19. Переведите на русский язык определения, выраженные Partizip I с частицей zu:
    1. Die zu besprechende Frage ist nicht kompliziert.
    2. Der zu verarbeitende Rohstoff ist von hoher Qualitдt.
    3. Die zu untersuchende Legierung wird mit einer dьnnen Metallschicht bedeckt.

    20. Проанализируйте данные предложения и укажите номера тех, где есть распространенное определение, переведите их на русский язык:
    1. Der das Seminar leitende Professor ist unser Dekan.
    2. Der Betrieb, der die neuen Technologien eing einsetzt, ist ein moderner Betrieb.
    3. Die zum Studium nцtigen Bьcher gibt es in unserer Bibliothek.
    4. Die metallurgische Industrie gehцrt zur Schwerindustrie, die bekanntlich die Grundlage der Vцlkswirtschaft ist.

    21. Укажите номера предложений, сказуемое которых стоит в Prдsens Passiv и Perfekt Passiv, переведите их на русский язык:
    1. In Rostow-am-Don werden landwirtschaftliche Maschinen produziert.
    2. Dieses Werkzeug wird auf der Drehmaschine bearbeitet.
    3. Er wird Ingenieur.
    4. In mehreren Hochschulen wurden neue Fakultдten erцffnet.
    5. Die kцrperliche Arbeit ist durch eine Reihe von Maschinenautomaten ersetzt worden.
    6. Hier wird nicht geraucht.

    22. Назовите номера предложений, соответствующих правильному переводу данного предложения:
    Нельзя перевести текст, не используя словарь.
    a) Man kann den Text nicht ьbersetzen, ohne das Wцrterbuch zu gebrauchen.
    b) Um den Text zu ьbersetzen, kann man das Wцrterbuch gebrauchen.
    c) Ohne Wцrterbuch kann man den Text nicht ьbersetzen.

    23. Замените предложения в пассивном залоге на предложения в активном залоге.

    24. Прочитайте и переведите текст со словарем, напишите краткую аннотацию текста, используя приведенные ниже выражения.

    Der Text heiЯt
    Der Text ist dem Problem ...(G) gewidmet.
    Es handelt sich um Akk …
    Die Rede ist von D…
    Im Text werden folgende Problemen erleuchtet …
    Der Hauptgedanke des Textes ist…
    Der Autor beruft sich auf (Akk) -
    Es sei betont…
    Hieraus kann man schluЯfolgern, dass …
    Hieraus ergibt sich, dass …
    Der Autor kommt zur Schlussfolgerung, dass…
    Meiner Meinung nach …
    Der Text enthдlt die Information, die mich als (Russen/ Russin, Student/in, Jurist u.s.w.) interessiert.
    Am interessantesten finde ich die Tatsache, das…

    Rechentechnik

    Die Kybernetik vereinigt Erfahrungen und Erkenntnisse verschiedener Wissenschaften, zu denen Mathematik, Biologie, Physik, Psychologie und Gelellschaftskunde gehцren. Dise verhдltsmдЯig neue Wissenschaft befasst sich mit der Regelung und Steuerung komplizierter Maschinen und greift dabei auf Lebewesen, darunter auch auf den Menschen ьber. Die Kybernetik erforscht die Gesetze der Speicherung, Verarbeitung und Ьbertragung von Informationen, ohne die optimale Steuerung von Menschen unmцglich wдre. Anhand der wichtigsten grundforschung der Kybernetik, nдmlich der Informationstheorie und der Regelungstheorie, ist es gelungen, eine recht betrдchtliche Zahl kybernetischer Maschinen zu bauen, von denen die elektronischen Rechenmaschinen und Steuerungsmaschinen als die verbreitesten genannt seien. Ein zweites Gebiet, wo die kybernetischen Maschinen groЯe Leistungen und sehr breite Perspektive haben, sei die Automatisierung aller Zweige der Wirtschaft gennant.
    Man spricht oft von dem gegenwдrtigen Niveau der Automatisierung als dem kybernetischen Niveau, das im Wesentlichen durch die Verwendung der Elektronik gekennzeichnet wird. Hier ist die Hauptaufgabe der Kybernetik, die Gesetze der Regelung und Steuerung einzelner Maschinen, ganzer Maschinenkomplexe, TaktstraЯen usw. Zu erarbeiten und zu entwickeln und sie mit Hilfe elektronischer Apparatur zur praktischen Anwendung zu bringen. In der Industrie steuern elektronische Anlagen viele Produktionsprozesse. In einem GroЯflugzeug nehmen die elektronischen Bauelemente eine vorrangige Stelle ein.

    Список литературы

    Архангельская К.В., Глазунова Н.Ю. Маркина Л.Г. Пособие по немецкому языку (средства связи и информации) / К.В. Архангельская, Н.Ю. Глазунова, Л.Г. Маркина. – М.: Высшая школа, 1971. – 230 с.
    Болдинова М.П., Будникова И.А., Иогансон И.Б. и др. Пособие по немецкому языку для технических вузов / М.П. Болдинова, И.А. Будникова, И.Б. Иогансон и др. – М.: Издательство «Высшая школа», 1970. – 164 с.
    Бондарева В.Я. Немецкий язык для технических вузов: учебник / В.Я. Бондарева, Л.В. Синельщикова, Н.В. Хайрова. – Ростов н/Д: Феникс, 2009. – 509 с.
    Бретшнайдер Д. Письменный перевод с немецкого на русский в сфере профессиональной коммуникации / Д. Бретшнайдер. – М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2008. – 168 с.
    Васильева М.М. Практическая грамматика немецкого языка: Учеб пособие / М.М. Васильева. – М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2005. – 223 с.
    Дубнова-Ковальская Е.Н., Котова Р.Н. Учитесь читать литературу по специальности: Пособие по немецкому языку для технических вузов / Е.Н. Дубнова-Ковальская, Р.Н. Котова. – М: Высшая школа, 2005.- 336 с.
    Нарустранг Е.В. Практическая грамматика немецкого языка: учебное пособие / Е.В. Нарустранг. – СПб.: «Издательство Союз», 2000. – 368 с.
    Немецкий язык для слушателей I курса факультета заочного обучения по специальности «радиотехника». – Воронеж: ВВШ МВД России, 1996. – 55 с.
    Новичкова Р.Н. Учебник немецкого языка для технических вузов / Р.Н. Новичкова. – Киев: «Вища школа», 1988. – 247 с.
    Степанов В.Д. Немецкий язык для технических вузов: Учебное пособие / В.Д. Степанов. – М.: Высшая школа, 2004. – 320 с.
    Супрунова О.Г., Бульба В.Г. Немецкий язык: Пособие для техникумов связи: Учебное пособие / О.Г. Супрунова, В.Г. Бульба. – М.: Высшая школа, 1991. – 96 с.
    Чернышева М.Г., Самошенко С.М., Черный В.Д. Пособие по немецкому языку для технических вузов / М.Г. Чернышева, С.М. Самошенко, В.Д. Черный. – М.: Высшая школа, 1990. – 158 с.
    Юргенс И.Г. Микроэлектроника: учебное пособие по немецкому языку / И.Г. Юргенс. – Великий Новгород: НГУ, 2006. – 92 с."
logo

Другие работы