355266 работ
представлено на сайте

Диплом Переводческие ошибки в немецком языке, номер: 105393

Номер: 105393
Количество страниц: 112
Автор: marvel9
2600 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
essay cover Переводческие ошибки в немецком языке , "ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТИПОЛОГИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК 4
1.1. Понятие и виды переводческих ошибок 4
1.2. Неадекватная трансляция...

Автор:

Дата публикации:

Переводческие ошибки в немецком языке
logo
"ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТИПОЛОГИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК 4
1.1. Понятие и виды переводческих ошибок 4
1.2. Неадекватная трансляция...
logo
144010, Россия, Московская, Электросталь, ул.Ялагина, д. 15А
Телефон: +7 (926) 348-33-99

StudentEssay

buy КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ.
  • Содержание:
    "ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТИПОЛОГИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК 4
    1.1. Понятие и виды переводческих ошибок 4
    1.2. Неадекватная трансляция исходного содержания: искажения, неточности, неясности 4
    1.3. Неадекватная модификация содержания и форм его выражения 4
    1.4. Межъязыковая и внутриязыковая интерференция 4
    1.5. Нормативно-языковые, узуальные и семантические ошибки 4
    1.6. Функционально-стилистические и нормативно-стилистические ошибки 4
    1.7. Собственные стилистические недочёты переводчика 4
    Выводы 4
    ГЛАВА 2. ЛЕКСИКА, ПРОВОЦИРУЮЩАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ОШИБКИ 4
    2.1. «Ложные друзья переводчика» 4
    2.2. «Ловушки внутренней формы» 4
    2.3. «Забытые значения» многозначных слов 4
    2.4. Лексические иносказания 4
    2.5. Несозвучные географические наименования 4
    Выводы 4
    ГЛАВА 3. СПОСОБЫ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК 4
    3.1 Фактор «критического глаза» в процессе поиска оптимального варианта перевода 4
    3.2 Перефразирование и переводческие трансформации как способ избегания ошибок 4
    3.3 Переводческие трансформации как метод предотвращения переводческих ошибок и достижения смысловой близости оригинала и перевода: практическое применение при переводе текстов 4
    3.3.1 Предпереводческий анализ текстов 4
    3.3.2 Пошаговое рассмотрение принятых переводческих решений 4
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 4
    СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 4
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 4
    ПРИЛОЖЕНИЕ 2 4



    "
logo

Другие работы