Номер: 105393
Количество страниц: 112
Автор: marvel9
Диплом Переводческие ошибки в немецком языке, номер: 105393
2600 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа? Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
данная работа? Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
- Содержание:
"ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТИПОЛОГИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК 4
1.1. Понятие и виды переводческих ошибок 4
1.2. Неадекватная трансляция исходного содержания: искажения, неточности, неясности 4
1.3. Неадекватная модификация содержания и форм его выражения 4
1.4. Межъязыковая и внутриязыковая интерференция 4
1.5. Нормативно-языковые, узуальные и семантические ошибки 4
1.6. Функционально-стилистические и нормативно-стилистические ошибки 4
1.7. Собственные стилистические недочёты переводчика 4
Выводы 4
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКА, ПРОВОЦИРУЮЩАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ОШИБКИ 4
2.1. «Ложные друзья переводчика» 4
2.2. «Ловушки внутренней формы» 4
2.3. «Забытые значения» многозначных слов 4
2.4. Лексические иносказания 4
2.5. Несозвучные географические наименования 4
Выводы 4
ГЛАВА 3. СПОСОБЫ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК 4
3.1 Фактор «критического глаза» в процессе поиска оптимального варианта перевода 4
3.2 Перефразирование и переводческие трансформации как способ избегания ошибок 4
3.3 Переводческие трансформации как метод предотвращения переводческих ошибок и достижения смысловой близости оригинала и перевода: практическое применение при переводе текстов 4
3.3.1 Предпереводческий анализ текстов 4
3.3.2 Пошаговое рассмотрение принятых переводческих решений 4
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 4
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 4
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 4
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 4
"