Номер: 208368
Количество страниц: 43
Автор: marvel7
Курсовая Локализация как особый вид перевода, номер: 208368
650 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа? Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
данная работа? Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
- Содержание:
"Оглавление
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы перевода названий учреждений общественного питания 6
1.1. Адаптивность в переводе. Понятие адаптации 6
1.2. Лингвистическая и экстралингвистическая специфика названий учреждений общественного питания в Великобритании 10
1.3. Специфика перевода британских названий учреждений общественного питания 17
Выводы по 1 главе 25
Глава 2. Приемы перевода и специфика адаптации англоязычных названий учреждений общественного питания 26
2.1. Однозначные эквиваленты и вариативные соответствия названий британских учреждений общественного питания в русском языке 26
2.2. Переводческие трансформации как способы перевода названий британских учреждений общественного питания 28
Выводы по 2 главе 38
Заключение 39
Список использованной литературы 41
Список использованной литературы
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М.: Академия, 2004. – 352 с.
2. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб: Союз, 2005. - 288 с.
3. Бархударов Л.С. К вопросу о грамматических значениях и их передаче при переводе // Иностранные языки в школе. – 1972. – С. 16 – 23.
4. Вернигова В.А. Осмысление реалии в подлиннике и переводе // Бол-гарская русистика. - 2010. - № 3 - 4. - С. 126 - 135.
5. Вине Ж.-П. Технические способы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. ? М., 1978. ? С. 157 - 167.
6. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 1980. – 352 с.
7. Гарская Л.В. Культурологический аспект в контексте межнациональных контактов // Проблемы культурной адаптации текста. ? Воронеж, 1999. ? С. 21 - 25.
8. Гришаева Л.И. Культурная адаптация текста как способ достижения комплексной эквивалентности при переводе // Проблемы культурной адаптации текста. – Воронеж, 1999. – С. 25 – 27.
9. Демецкая В.В. Адаптация в переводе: теоретический аспект // IX Международная научная конференция по переводоведению «Федоровские чтения» 18-20 октября 2007 г.: Тезисы докладов. ? СПб: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2007. ? С. 25 - 26.
10. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС. – 2004. – 424 с.
11. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
12. Левицкая Т.Р. Пособие по переводу с английского языка на. русский. - М.: Высшая школа, 1973. - 136 с.
13. Левый И. Искусство перевода. – М.: Прогресс, 1974. – 397 с.
14. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 320 с.
15. Пинягин Ю.Н. Коммуникативно-прагматическая номинация переводчика как отражение установки на потребителя перевода // Коммуникативно-прагматические аспекты перевода. ? Пермь: ПГУ, 1991. ? С. 4 - 14.
16. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с.
17. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. ? М.: Наука, 1973. - 366 с.
18. Сыров И.А. Функционально-семантическая классификация заглавий и их роль в организации текста // Филологические науки. - М., 2002. - № 3. - С. 59 - 68.
19. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – М: Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ» - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. – 416 с.
20. Фененко И.А. Язык реалий и реалий языка. ? Воронеж: ВГУ, 2001. ? 139 с.
21. Чекенева Т.А. Некоторые виды названий художественных произведений и их соотношение с содержанием // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. - 1980. - С. 201-204.
22. Basin G.L. Adaptation // Routledge Encyclopedia of Translation Studies. ? GB: Padstow; Cornwall: TO International Ltd, 1998. ? P. 5 - 8.
23. Nord C. Text analysis in translation: theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. ? Rodopi, 2005. ? 274 p.
Список сайтов иллюстративного материала:
24. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_pubs_in_the_United_Kingdom
25. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_restaurant_chains
26. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_restaurant_chains#United_Kingdom
27. https://food.list.co.uk/places/pubs-and-bars/
28. https://food.list.co.uk/places/restaurants/
29. http://www.timeout.com/london/bars-and-pubs/best-pubs-in-london
"