355266 работ
представлено на сайте
Исследование трудностей лексического характера в процессе перевода такого текста

Диплом Исследование трудностей лексического характера в процессе перевода такого текста, номер: 173339

Номер: 173339
Количество страниц: 92
Автор: marvel10
2600 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
essay cover Исследование трудностей лексического характера в процессе перевода такого текста , "Введение
Глава 1. Теоретические основы изучения и перевода лексических единиц
в научно-технических текстах по информационны...

Автор:

Дата публикации:

Исследование трудностей лексического характера в процессе перевода такого текста
logo
"Введение
Глава 1. Теоретические основы изучения и перевода лексических единиц
в научно-технических текстах по информационны...
logo
144010, Россия, Московская, Электросталь, ул.Ялагина, д. 15А
Телефон: +7 (926) 348-33-99

StudentEssay

buy КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ.
  • Содержание:
    "Введение
    Глава 1. Теоретические основы изучения и перевода лексических единиц
    в научно-технических текстах по информационным технологиям
    1.1. Понятие «информационные технологии»:
    его история, структура и содержание
    1.2. Теоретические исследования терминологических систем
    по информационным технологиям
    1.2.1. Понятия «термин» и «терминология»
    в аспекте лингвистических исследований
    1.2.2. Терминология сферы «информационные технологии»
    как системно-структурное образование
    1.2.3. Терминосистема сферы «информационные технологии»
    и ее структура
    1.3. Лингвистические и переводческие аспекты изучения
    научно-технических текстов по информационным технологиям
    1.3.1. Лексико-семантическая характеристика текстов
    по информационным технологиям
    1.3.2. Переводческие трансформации и их классификация
    Выводы по 1 главе
    Глава 2. Лексические проблемы перевода терминов
    в научно-техническом тексте по информационным технологиям
    2.1. Транскрипция/транслитерация и калькирование
    как основные способы перевода терминов
    2.2. Трудности перевода терминов,
    связанные с подбором переводческого эквивалента
    Выводы по 2 главе
    Глава 3. Лексико-стилистические трансформации
    при переводе научно-технических текстов
    по информационным технологиям
    3.1. Конкретизация и генерализация
    3.2. Добавление и опущение
    3.3. Модуляция, или смысловое развитие
    3.4. Компенсация
    3.5. Терминологизация
    Выводы по 3 главе
    Заключение
    Список использованной литературы
    "
logo

Другие работы