354946 работ
представлено на сайте
Способы достижения адекватности при переводе англоязычной художественной публицистики

Диплом Способы достижения адекватности при переводе англоязычной художественной публицистики, номер: 133763

Номер: 133763
Количество страниц: 64
Автор: marvel10
2600 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
essay cover Способы достижения адекватности при переводе англоязычной художественной публицистики , "ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВЫХ ТЕКСТОВ
1.1 Особенности художественного стиля 6 ...

Автор:

Дата публикации:

Способы достижения адекватности при переводе англоязычной художественной публицистики
logo
"ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВЫХ ТЕКСТОВ
1.1 Особенности художественного стиля 6 ...
logo
144010, Россия, Московская, Электросталь, ул.Ялагина, д. 15А
Телефон: +7 (926) 348-33-99

StudentEssay

buy КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ.
  • Содержание:
    "ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВЫХ ТЕКСТОВ
    1.1 Особенности художественного стиля 6
    1.2. Лингвистические характеристики художественно-публицистических текстов 10
    Выводы по 1 главе 19
    ГЛАВА II. ПОНЯТИЕ «АДЕКВАТНОСТЬ» В СОВРЕМЕННОМ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ
    2.1. Адекватность: содержание и смысл понятия 20
    2.2. Cпособы, приемы и методы перевода 25
    Выводы по 2 главе 34
    ГЛАВА III. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ПУБЛИЦИСТИКА: СПОСОБЫ ДОСТИЖЕНИЯ АДЕКВАТНОГО ПЕРЕВОДА
    3.1. Памфлеты Д. Свифта как тексты художественной публицистики: проблемы перевода «старого» текста 36
    3.2. Анализ переводческих решений
    в переводе памфлетов Д. Свифта 45
    Выводы по 3 главе 53
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 58"
logo

Другие работы