Номер: 105620
Количество страниц: 86
Автор: marvel9
Курсовая Типология переводческих ошибок, номер: 105620
650 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа? Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
данная работа? Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
- Содержание:
"ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТИПОЛОГИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК…………………….
1.1. Понятие и виды переводческих ошибок…………................................5
1.2. Неадекватная трансляция исходного содержания: искажения, неточности, неясности.................................................................................8
1.3. Неадекватная модификация содержания и форм его выражения.....15
1.4. Межъязыковая и внутриязыковая интерференция………………….18
1.5. Нормативно-языковые, узуальные и семантические ошибки……..21
1.6. Функционально-стилистические и нормативно-стилистические ошибки…………………………………………………………………………....24
1.7. Собственные стилистические недочёты переводчика……………...25
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКА, ПРОВОЦИРУЮЩАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ОШИБКИ…………………………………………………………………….29
2.1. «Ложные друзья переводчика».............................................................30
2.2. «Ловушки внутренней формы».............................................................36
2.3. «Забытые значения» многозначных слов…………………………….39
2.4. Лексические иносказания ……………………………...……………..40
2.5. Несозвучные географические наименования………………………...43
Глава 3. ПРИМЕРЫ НЕКОТОРЫХ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК И СПОСОБЫ ИХ ПРЕДОЬВРАЩЕНИЯ ……………………………………….50
3.1. Примеры переводческих ошибок на основе анализа публицистических текстов …………………………………………………………………………..50
3.2. Способы предотвращения переводческих ошибок………………………71
Заключение.............................................................................................................74
Список литературы................................................................................................76
"